• 7. ETUDE de FABLES de Jean de La Fontaine,

    de FABLIAUX et de FARCES.
    AVRIL

    Portrait de Jean de La Fontaine

     

    https://fr.brainpop.com/francais/ecrivainsetoeuvrescelebres/jeandelafontaine/


     

    Thématique : Résister au plus fort : ruses, mensonges et masques. 

    Objectifs :

    - Découvrir des genres variés : fable, fabliau et  farce.

    - Comprendre comment se déploient les ruses de l'intelligence aux dépens des puissants.

    - Comprendre l'effet produit sur le lecteur ou le spectateur.

    - S'interroger sur les valeurs mises en jeu.

                                                                                                     

     

    1. Textes étudiés :
    Texte 1 : “L’âne vêtu de la peau du lion” Illustration par Benjamin RABIER (1864-1939)

     

                 

     

     

                                     L'ÂNE VÊTU DE LA PEAU DU LION

     

            De la peau du Lion l’Âne s’étant vêtu
                     Etait craint partout à la ronde,
                     Et bien qu’Animal sans vertu, (1)
                     Il faisait trembler tout le monde.
            Un petit bout d’oreille échappé par malheur
                    Découvrit la fourbe (2) et l’erreur.
                    Martin (3) fit alors son office.
            Ceux qui ne savaient pas la ruse et la malice (4)
                    S’étonnaient de voir que Martin
                    Chassât les Lions au moulin. (5)

                   Force gens font du bruit (6) en France
            Par qui cet apologue est rendu familier.
                   Un équipage  cavalier (6)
                   Fait les trois quarts de leur vaillance.

     

    Vocabulaire : 

    (1) courage
    (2) malhonnêteté
    (3) "On dit [...] Martin bâton, en parlant d'un bâton dont on frappe les ânes, qu'on appelle Martin, comme si on disait le bâton à Martin " (Furetière) (Fables, oeuvres complètes, éd. La Pléiade)
    (4) le sens actuel de "disposition à railler, à taquiner, sans méchanceté réelle, facétie" est apparu au milieu du XVIIème siècle
    (5) les lions, d'ordinaire, ne vont pas porter de grain au moulin
    (6) font parler d'eux
    (7) tout ce qui est nécessaire pour s'entretenir honorablement ; 
    cavalier : noble, conquérant, portant épée.   


    Texte 2 : " Le Renard et la Cigogne "

     Compère (1) le Renard se mit un jour en frais,
    Et retint à dîner commère la Cigogne (2).
    Le régal fut petit et sans beaucoup d'apprêts :
                Le Galand, pour toute besogne (3)
    Avait un brouet (4) clair (il vivait chichement).
    Ce brouet fut par lui servi sur une assiette.
    La Cigogne au long bec (5) n'en put attraper miette ;
    Et le Drôle eut lapé le tout en un moment.
            Pour se venger de cette tromperie,
    À quelque temps de là, la Cigogne le prie.
    Volontiers, lui dit-il, car avec mes amis
                Je ne fais point cérémonie."
            À l'heure dite, il courut au logis
                De la Cigogne son hôtesse ;
                Loua très fort sa politesse,
                Trouva le dîner cuit à point.
    Bon appétit surtout ; Renards n'en manquent point.
    Il se réjouissait à l'odeur de la viande
    Mise en menus morceaux, et qu'il croyait friande (6).
                On servit, pour l'embarrasser
    En un vase à long col, et d'étroite embouchure.
    Le bec de la Cigogne y pouvait bien passer,
    Mais le museau du Sire était d'autre mesure.
    Il lui fallut à jeun retourner au logis,
    Honteux comme un Renard qu'une Poule aurait pris,
            Serrant la queue, et portant bas l'oreille.
                Trompeurs, c'est pour vous que j'écris,
                Attendez-vous à la pareille.

    Vocabulaire : 

    (*) Sources : Fable ésopique recueillie par Plutarque (Symposiaques, I,1) . Deux versions latines en existaient
    dans le recueil de compilation des textes antiques de Névelet paru au siècle de L.F. : l'une d'Ésope, l'autre de Phèdre. Une autre de Phèdre existait aussi dans l'édition Sacy.

     (1) compère et commère : le parrain et la marraine, puis :
    les amis
     (2) le titre des éditions anciennes s'écrit "Le Renard et le Cicogne" (du latin cicogna), La Fontaine écrivait : "cicogne".
    (3) au XVIème, le mot est employé au sens très vague de chose
    (4) "bouillon qu'on portait autrefois aux nouvelles mariées
    le lendemain de leurs noces..., se dit aussi d'un méchant potage" (Furetière)
    (5) nous verrons un peu plus tard "Le héron au long bec emmanché d'un long cou"
    (6) tendre et délicate 

    le Renard et la Cigogne

     

    Texte 3 : “Le Rat et l'Huître"

    Un Rat hôte d'un champ, Rat de peu de cervelle,
    Des Lares paternels un jour se trouva sou.
    Il laisse là le champ, le grain, et la javelle,
    Va courir le pays, abandonne son trou.
    Sitôt qu'il fut hors de la case,
    Que le monde, dit-il, est grand et spacieux !
    Voilà les Apennins, et voici le Caucase :
    La moindre taupinée était mont à ses yeux.
    Au bout de quelques jours le voyageur arrive
    En un certain canton où Thétys sur la rive
    Avait laissé mainte Huître ; et notre Rat d'abord
    Crut voir en les voyant des vaisseaux de haut bord.
    Certes, dit-il, mon père était un pauvre sire :
    Il n'osait voyager, craintif au dernier point :
    Pour moi, j'ai déjà vu le maritime empire :
    J'ai passé les déserts, mais nous n'y bûmes point.
    D'un certain magister le Rat tenait ces choses,
    Et les disait à travers champs ;
    N'étant pas de ces Rats qui les livres rongeants
    Se font savants jusques aux dents.
    Parmi tant d'Huîtres toutes closes,
    Une s'était ouverte, et bâillant au Soleil,
    Par un doux Zéphire réjouie,
    Humait l'air, respirait, était épanouie,
    Blanche, grasse, et d'un goût, à la voir, nonpareil.
    D'aussi loin que le Rat voir cette Huître qui bâille :
    Qu'aperçois-je ? dit-il, c'est quelque victuaille ;
    Et, si je ne me trompe à la couleur du mets,
    Je dois faire aujourd'hui bonne chère, ou jamais.
    Là-dessus maître Rat plein de belle espérance,
    Approche de l'écaille, allonge un peu le cou,
    Se sent pris comme aux lacs ; car l'Huître tout d'un coup
    Se referme, et voilà ce que fait l'ignorance.

    Cette Fable contient plus d'un enseignement.
    Nous y voyons premièrement :
    Que ceux qui n'ont du monde aucune expérience
    Sont aux moindres objets frappés d'étonnement :
    Et puis nous y pouvons apprendre,
    Que tel est pris qui croyait prendre.

     

                    Afficher l'image d'origine

     


    Texte 4 : "Le Coq et le Renard"

     

     
    LE COQ ET LE RENARD (*)  

    Sur la branche d'un arbre était en sentinelle
                Un vieux Coq adroit et matois (1).
    Frère, dit un Renard adoucissant sa voix,
                Nous ne sommes plus en querelle :
                Paix générale cette fois.
    Je viens te l'annoncer ; descends que je t'embrasse (2) ;
                Ne me retarde point, de grâce :
    Je dois faire aujourd'hui vingt postes sans manquer (3).
                Les tiens et toi pouvez vaquer,
                Sans nulle crainte à vos affaires  :
                Nous vous y servirons en frères.
                Faites-en les feux dès ce soir.
                Et cependant, viens recevoir
                Le baiser d'amour fraternelle (4).
    Ami, reprit le Coq, je ne pouvais jamais
    Apprendre une plus douce et meilleure nouvelle
                                    Que celle
                               De cette paix.
                Et ce m'est une double joie
    De la tenir de toi. Je vois deux Lévriers,
                Qui, je m'assure, sont courriers
                Que pour ce sujet on envoie.
    Ils vont vite, et seront dans un moment à nous.
    Je descends : nous pourrons nous entre-baiser tous.
    Adieu, dit le Renard, ma traite est longue à faire,
    Nous nous réjouirons du succès de l'affaire
            Une autre fois.  Le Galand aussitôt
                Tire ses grègues (5), gagne au haut (6),
                Mal content de son stratagème ;
                Et notre vieux Coq en soi-même
                Se mit à rire de sa peur
    Car c'est double plaisir de tromper le trompeur.

     

    (*) Source : "Ésope et ses imitateurs (Faerne, Haudent, etc;) mettent en scène le coq, le renard et un chien caché qui étranglera le renard. La Fontaine a suivi Guéroult "Premier livre des Emblèmes, Lyon 1550;" (G.Couton, La Fontaine, Fables, éd. Garnier. Une facétie du Pogge peut aussi avoir été utilisée.

     

    (1) rusé, sans scrupule, filou
    (2) que je te prenne dans mes bras
    (3) 20 relais de poste, env. 160km, sans faute
    (4) baiser de paix de l'église catholique
    (5) s'enfuit
    (6) s'éloigne

    TEXTE : Télécharger « FCoq.jpg »

     

     

    Fable à comparer avec : "Le coq et le Renard"
    par Marie de France, XIIe siècle

                     Voici l'histoire d'un coq
    qui était perché sur un fumier et chantait.
    Un renard s'approcha de lui
    et lui dit de fort belles paroles :
    Seigneur, que vous êtes beau !
    Je n'ai jamais vu un si bel oiseau !
    Vous avez la voix la plus claire !
    Hormis votre père, que je connaissais bien,
    nul oiseau n'a jamais mieux chanté.
    Mais lui faisait mieux, car il chantait les yeux fermés !
    - Moi aussi je sais le faire ! dit le coq.
    Il bat des ailes, ferme les yeux,
    s'imaginant chanter d'une voix plus claire.
    Le renard s'en saisit d'un bond
    et gagne la forêt avec sa proie.
    Il traversait un champ
    quand tous les bergers se lancent à sa poursuite ;
    Les chiens aboient après lui.
    Regardez ce renard, qui tient le coq !
    S'il passe par ici, il paiera cher sa capture !
    - Vas-y ! dit le coq, crie-leur
    que je suis à toi et que tu ne me laisseras pas !
    Le renard veut crier fort,
    et le coq saute de sa gueule :
    il monte en haut d'un arbre.
    Quand le renard s'en aperçoit,
    il se voit bien attrapé
    et bien trompé par le coq.
    De colère et de fureur
    il se met à maudire la bouche
    qui parle quand elle devrait se taire.
    Le coq répond : "Je dois faire comme toi :
    maudire l'oil qui veut se fermer,
    quand il devrait veiller et guetter
    pour éviter un malheur à son seigneur !"
    Ainsi font les fous : la plupart
    parlent quand il faut se taire,
    et se taisent quand il faut parler.
    Avis au sot.

     

    Fables françaises du Moyen Âge
    Traduction de Jeanne-Marie Boivin et Laurence Harf-Lancner
    Garnier-Flammarion, 1996   

     

    Texte 5 : “La Farce du cuvier” Gravure de Jean-Baptiste OUDRY

     


    Texte 6 : “Les perdrix” fabliau, auteur anonyme. 

    TEXTE :

    Télécharger « Perdix.rtf »


    Ecriture : Ecrire une fable à partir d’une morale (en prose ou en vers).


    Lecture cursive (6) : FABLES, La Fontaine, BiblioCollège, Hachette.
     

     

     

    VIDEO sur les Fables de La Fontaine :

    SITE SUR JEAN DE LA FONTAINE :

    http://www.la-fontaine-ch-thierry.net/index.htm


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :